位置:首页 >> 翻译新闻 >> 详情

口译翻译的准确

发布日期:2022/9/29 17:39:43 访问次数:689
准确的口译翻译不仅体现了译员对交际活动的尊重和负责,而且也体现了译员对交际双方的尊重和负责。必须指出,我们所讲的准确性并非是那种机械刻板的“模压式”口译翻译或“盖章式”口译翻译。例如,对原语者明显的口吃,不可妄加模仿。如法炮制说话人的语疾不是忠实翻译,而是人身侮辱。对交际一方过快或过慢的语速、明显的口误或浓重的口音,译员也不可模压炮制,鹦鹉学舌般地如数传递给另一方。“流利”是译员必须遵循的另一大标准。译员在确保“准确”口译翻译的前提下,应该迅速流畅地将一方的信息传译给另一方。如果说“准确”也是笔译的基本要求,那么“流利”则充分体现了口译翻译的特点。口译翻译的现场性、现时性、即席性、限时性、交互性等因素要求口译翻译过程宜短不宜长,节奏宜紧不宜松。口译翻译是交际工具,工具的价值在于效用和效率。

上一文章:翻译技巧

下一文章:暂无