翻译的准确性
发布日期:2024/11/5 17:34:09 访问次数:132
但在英语中二者搭配的主语是不一样的,一般comply with搭配的主语是非人称,而labide by搭配的主语是人称,所以翻译时很考验翻译老师的工作经验和对法律条文的认识。
合同翻译则是根据原文合同,翻译成对应语言,使翻译文件同原合同具有完全一致的法律效力;鉴于合同本身具有措辞严谨、语气庄重,用词谨慎且常会涉及到一些专业术语;选择合同翻译时不但要选择有合同翻译从业经验的翻译老师,更要有法律知识背景,才能保证合同翻译的质量,因其翻译的准确性、严谨性,直接决定合同各方的权利和利益;